Cheese
отвратительная ошибка
Sherzod
отвратительная ошибка
ой, да. Ща исправлю
Sherzod
Исправлено!
Donat
В haskell последняя l твердая ведь?
Sherzod
В haskell последняя l твердая ведь?
По русски будет Хаскелл
Vladislav
По-русски будет Хаскель.
Vladislav
Язык назван в честь Хаскеля Карри
Sherzod
По-русски будет Хаскель.
Это принятое. Но правильно Хаскелл
Donat
Хм, мнения разделились
Vladislav
Ты небось еще и "Джава" говоришь вместо русского "Ява"
Sherzod
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8,_%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%BB
Sherzod
Хаскелл Карри
Anonymous
Хаскель это еврейское имя
Aragaer
я жаву называю жавой
Anonymous
а я скалой)))
Kirill
Cheese
двойная L должна читаться твёрдо, если это не испанский
Vladislav
Так двойную L и читают твердо. Вот я по-английски говорю Haskell (очевидно без смягчения)
Aragaer
.. в исландском двойная L читается ваще черт знает как.
Vladislav
А в русском напишу "Хаскель" — где тут двойная L? Тут мягкий знак вообще.
Vladislav
А писать (и произносить) "Хаскель" или "Хаскелл" вообще убедить нельзя, правила локализации имен дикие, зависят от прихоти переводчика, и не обязаны с оригинальным произношением вообще что-то общее иметь.
Cheese
ты не должен хотеть писать с мягким знаком
Vladislav
ты не должен хотеть писать с мягким знаком
Хочу конечно, так звучит по-русски.
Vladislav
И склоняется легко.
Vladislav
"Хаскелем" насколько приятнее сказать, чем "Хаскеллем" ("Хаскеллом"?)
Cheese
по-русски звучит «Хаскелл», «Хаскеллом»
Vladislav
"Хаскеллом" больше похоже на "металлолом", на этом и закончим.
Vladislav
Как я и сказал, объективности здесь не будет.
Cheese
как «надел» или «факел»
Oleg
Можно поднять опрос по чатику :)
Cheese
я знаю, кто проголосует за «хацкель»
Cheese
или как «Дэниэл», если про заимствования
Cheese
кто-то и кремниевую долину силиконовой называет, но я не поддерживаю эти извращения
Vladislav
Так "Хаскелл" как раз ближе к "силиконовой", потому что ориентируется на верность оригинальному произношению.
Cheese
нет, это верность истине, а не произношению
Vladislav
Vladislav
Хорошо, товарищ Йурий Сыроветский
Cheese
а «хаскель» и «силиконовая» — это как попало
Cheese
спасибо, товарищ! родина не забудет
Vladislav
(Это я к тому, что происходит с именами, если их побуквенно переводить)
Anonymous
Владислав Завиалов
Oleg
Хаскелл или Хаскель? anonymous poll Хаскель – 21 👍👍👍👍👍👍👍 58% Хаскелл – 12 👍👍👍👍 33% Другое – 3 👍 8% 👥 36 people voted so far.
Aragaer
нет варианта "без разницы"
Vladislav
Владислав Завиалов
То-то и оно, что так с именами нельзя поступать
Vladislav
Я надеялся tongue-in-cheek будет очевидным
Oleg
нет варианта "без разницы"
Ну сам же как-то привык произносить? :)
Cheese
(Это я к тому, что происходит с именами, если их побуквенно переводить)
собственно, заимствования и происходят всегда либо через транскрипцию, либо через транслитерацию, а «хаскель» не относится ни к тому, ни к другому
Aragaer
Тут еще вопрос, как поступать если фонетика target языка не позволяет корректно произнести имя. Когда японцы пытаются выговорить "Павел" или "Евгений", у них получается "Паберу" или "Паверу" и "Ебугени"
Aragaer
сам привык произносить черт знает как. В именительном - хаскелл, а в остальных падежах как хаскель.
Vladislav
> не относится ни к тому, ни к другому Он относится к переводу Paul как Павел, а не Пол.
Vladislav
Пол — это внизу, под ногами.
Aragaer
хоть не Пауль
Vladislav
Вспомнил про кириштан у японцев
Aragaer
нашего звука "в" у них нет ни в каком виде. Есть б, есть w.
Vladislav
Ну как минимум есть такой прецедент https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BF%D0%BD%D0%B8%D0%BA,_%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%9C%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Cheese
ок, одно очко за Хаскеля
Aragaer
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8,_%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%BB
Aragaer
минус одно очка за хаскеля
Aragaer
а, уже было
Vladislav
Это авторы Википедии, видимо, так перевели. Есть где-то самобытные переводы профессиональные? Погуглить — можно и "Хаскел" найти (третий вариант уже).
Anonymous
+1 за Хаскелл
Donat
Я подумать не мог, что такой невинный вопрос может привести к такой оживленной дискуссии.
Leonid 🦇
Гаскель. (Как Генрих)
Alexander
Хацкель
Alexander
и не спорьте
Alexander
это точно неправильно
Cheese
сами википедисты предлагают "Хэскелл"
andrei
Хускел
andrei
Норм
Крылатый
Хускель
Alexander
Хэскел это какая-то джава
Alexander
у меня в библиотеке нету статей, которые могли бы помочь :/
Cheese
все топонимы переводят вот так https://yandex.ru/maps/?mode=search&text=%22хаскелл%22
Donat
Аскель (типа silent h)
Vladislav
Гаскель. (Как Генрих)
Идеально, буду теперь так говорить, только еще произносить "г" как [ɣ]
Donat
Это гортанный что ли?