
Manu
17.08.2016
15:22:41
Voy a ver de donde lo descargo como iso

Snifer
17.08.2016
15:22:47

Aarón
17.08.2016
15:25:10

Google

Aarón
17.08.2016
15:25:15
umm
WTF

Snifer
17.08.2016
15:25:59
?

Aarón
17.08.2016
15:26:02
es Sansha Stark

Snifer
17.08.2016
15:26:10
es la actriz de Xmen y GOT

Aarón
17.08.2016
15:27:05
cállate lobezno

Ian
17.08.2016
15:29:21

Snifer
17.08.2016
15:29:28

Ian
17.08.2016
15:29:43
Y el por que lo saben?

Aarón
17.08.2016
15:29:55

Ian
17.08.2016
15:30:02
Osea yo lo trato de wolverine, ya que en el comic esta asi

Snifer
17.08.2016
15:30:24
si pero aqui en Latinoamerica en algunas series lo llaman Lobezno

Ian
17.08.2016
15:30:29

Google

Aarón
17.08.2016
15:31:19

Ian
17.08.2016
15:31:26

Aarón
17.08.2016
15:32:23
se le cambia el titulo para ser más vendible
nada mas
aqui spiderman es spiderman
depende del caso
si le hubieran puesto el Hombre Araña, eso no hubiera llamado tanto la atención
depende de la peli

Ian
17.08.2016
15:34:01
Mira vos, me cambiaste el paradigma xD
Lo que se hace para vender nomas
Igual significa lobezno traducido al español o no?

Aarón
17.08.2016
15:34:56

Ian
17.08.2016
15:35:01
En i3 por que puede ser que no me recistre la bateria en el statis bar?

Blas
17.08.2016
15:36:07
Traductor de Google

Aarón
17.08.2016
15:36:59
más claro imposible ?

Ian
17.08.2016
15:37:09
Jajaja muy bueno!

Aarón
17.08.2016
15:38:27
y si buscan lobezno en wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Lobeznos

Google

Ian
17.08.2016
15:39:13
Epic fail

Aarón
17.08.2016
15:39:30

Migue
17.08.2016
15:40:17
ay que corcho con el tio paco!

Blas
17.08.2016
15:40:29
Búscalo en singular

Aarón
17.08.2016
15:40:54
pero estaba buscando una referencia del castellano

Blas
17.08.2016
15:41:27
Entonces busca lobo

Migue
17.08.2016
15:41:30
los videos de guerra de doblajes fueron virales el año pasado

Aarón
17.08.2016
15:41:39

Migue
17.08.2016
15:42:14
no se porque se dio tanta bola, si en latinoamerica algunos dan bastante repelús

Aarón
17.08.2016
15:42:51

Aarón
17.08.2016
15:42:57
es una guerra absurda

Migue
17.08.2016
15:43:01
y tanto
se quejaban de que en vez de wolverine fuera lobezno, coño en el doblaje latino tambien hay casos similares, mira a joker que lo llaman guasón

Aarón
17.08.2016
15:44:14
el problema de lationamerica es que no traducen los nombre propios, y eso proboca una mezcla de idiomas, pero bueno, esas son sus formas

Migue
17.08.2016
15:44:40
no te creas, en batman bruce wayne parece ser que es bruno diaz
por cierto yo me quede con la duda

Aarón
17.08.2016
15:44:55

Admin
ERROR: S client not available

Google

Migue
17.08.2016
15:45:16
en dragon ball (españa) siempre fue onda vital? me suena haber escuchado alguna vez kamehameha

Aarón
17.08.2016
15:46:53
pero por ejemplo, juego de tronos, el doblado está hecho lo más fiel posible, a un castellano antiguo de la época, pero en latino, desde mi punto de vista, es horrible, porque no son fieles a la época, y de repente dicen, oye jhon snow, vamonos a castle black....., en español españa, John nieve, vamos al castillo negro.., todo más fiel a castellano, ya que es una serie de época

Migue
17.08.2016
15:47:39
yo no sigo juego de tronos
aunque en ese caso no me parece mal dejar los nombres originales (john snow) pero doblar los sitios (castillo negro)

Aarón
17.08.2016
15:48:51

Migue
17.08.2016
15:49:13
pero en tal caso traducelo por "juan nieve"

Aarón
17.08.2016
15:49:14

Migue
17.08.2016
15:49:18
(quedaria como el culo jaja)

cr0n0s
17.08.2016
15:49:26
Nada como VOSE si no se puede en idioma original.

Aarón
17.08.2016
15:49:34

Migue
17.08.2016
15:49:56
vose mas mola

Blas
17.08.2016
15:49:57
Ya para caso épico, los droides de Star Wars en algunos sitios de latinomerica los llaman Sitripio (C3PO) y Arturito (R2D2)

Aarón
17.08.2016
15:50:52
Sitrispio, jajajaj que horrible, eso son las misma letras en ingles

Migue
17.08.2016
15:50:59
me falta por contrastarlo pero de ser asi... menudo fail de doblaje ?
y arturito tambien

Aarón
17.08.2016
15:51:42
C3PO es Se Tres Pe O, y R2D2, es Erre Dos De Dos
Nada como VOSE si no se puede en idioma original.
es que por ejemplo Juegos de Tronos en voz original, es un ingles antigüo, con palabras y formas de hablar de aquella época, lo mismo que el de españa, con una forma de hablar de la época, todo acorde

Snifer
17.08.2016
15:55:36
ademas seamos honestos en doblaje Espaniol lo arruinan jodido ?

Aarón
17.08.2016
15:56:49

Snifer
17.08.2016
15:57:08
una prueba MR ROBOT

Google

Snifer
17.08.2016
15:57:21
o quizas sea costumbre prefiero mil veces sin doblaje

Aarón
17.08.2016
15:57:33

Ian
17.08.2016
16:02:52

cr0n0s
17.08.2016
16:05:28

Migue
17.08.2016
16:08:21
hombre el doblaje en español es bueno, es decir es de lo mejores doblajes en el mundo, lo que pasa es que la version original... siempre sera mejor

Snifer
17.08.2016
16:08:56

Migue
17.08.2016
16:09:52
no te gusta que pronuncien la Z?