@manjarolinuxes

Страница 602 из 2764
Manu
17.08.2016
15:22:41
Voy a ver de donde lo descargo como iso

Snifer
17.08.2016
15:22:47
Voy a ver de donde lo descargo como iso
www.google.com tu mejor opcion de busqueda o duckduckgo

Aarón
17.08.2016
15:25:10


Google
Aarón
17.08.2016
15:25:15
umm

WTF

Snifer
17.08.2016
15:25:59
?

Aarón
17.08.2016
15:26:02
es Sansha Stark

Snifer
17.08.2016
15:26:10
es la actriz de Xmen y GOT

Aarón
17.08.2016
15:27:05
cállate lobezno

Ian
17.08.2016
15:29:21
cállate lobezno
Lobezno le dicen a Wolverine?

Snifer
17.08.2016
15:29:28
Ian
17.08.2016
15:29:43
Y el por que lo saben?

Aarón
17.08.2016
15:29:55
Y el por que lo saben?
porque somo españoles

Ian
17.08.2016
15:30:02
Osea yo lo trato de wolverine, ya que en el comic esta asi

Snifer
17.08.2016
15:30:24
si pero aqui en Latinoamerica en algunas series lo llaman Lobezno

Ian
17.08.2016
15:30:29
porque somo españoles
Lol, lo que es la cultura

Google
Aarón
17.08.2016
15:31:19
Lol, lo que es la cultura
los españoles no mezclamos idiomas

Ian
17.08.2016
15:31:26
si pero aqui en Latinoamerica en algunas series lo llaman Lobezno
Estaria bueno saber de donde salio esa traduccion

los españoles no mezclamos idiomas
No quise parecer irrespetuoso ni nada de eso, solo me llama mucho la atencion lo que es las diferencias culturales

Aarón
17.08.2016
15:32:23
se le cambia el titulo para ser más vendible

nada mas

aqui spiderman es spiderman

depende del caso

si le hubieran puesto el Hombre Araña, eso no hubiera llamado tanto la atención

depende de la peli

Ian
17.08.2016
15:34:01
Mira vos, me cambiaste el paradigma xD

Lo que se hace para vender nomas

Igual significa lobezno traducido al español o no?

Aarón
17.08.2016
15:34:56
Igual significa lobezno traducido al español o no?
Lobezno suena bien en nuestra cabeza

Ian
17.08.2016
15:35:01
En i3 por que puede ser que no me recistre la bateria en el statis bar?

Blas
17.08.2016
15:36:07


Traductor de Google

Aarón
17.08.2016
15:36:59
más claro imposible ?

Ian
17.08.2016
15:37:09
Jajaja muy bueno!

Aarón
17.08.2016
15:38:27
y si buscan lobezno en wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Lobeznos

Google
Aarón
17.08.2016
15:39:30
Migue
17.08.2016
15:40:17
ay que corcho con el tio paco!

Blas
17.08.2016
15:40:29
Búscalo en singular

Aarón
17.08.2016
15:40:54
Búscalo en singular
si, sale la peli

pero estaba buscando una referencia del castellano

Blas
17.08.2016
15:41:27
Entonces busca lobo

Migue
17.08.2016
15:41:30
los videos de guerra de doblajes fueron virales el año pasado

Aarón
17.08.2016
15:41:39
Migue
17.08.2016
15:42:14
no se porque se dio tanta bola, si en latinoamerica algunos dan bastante repelús

Aarón
17.08.2016
15:42:51
no se porque se dio tanta bola, si en latinoamerica algunos dan bastante repelús
cada uno se siente comodo con su origen y acento y formas, ninguno de los dos tiene por que ser oficial de nada

Aarón
17.08.2016
15:42:57
es una guerra absurda

Migue
17.08.2016
15:43:01
y tanto

se quejaban de que en vez de wolverine fuera lobezno, coño en el doblaje latino tambien hay casos similares, mira a joker que lo llaman guasón

Aarón
17.08.2016
15:44:14
el problema de lationamerica es que no traducen los nombre propios, y eso proboca una mezcla de idiomas, pero bueno, esas son sus formas

Migue
17.08.2016
15:44:40
no te creas, en batman bruce wayne parece ser que es bruno diaz

por cierto yo me quede con la duda

Aarón
17.08.2016
15:44:55
Admin
ERROR: S client not available

Google
Migue
17.08.2016
15:45:16
en dragon ball (españa) siempre fue onda vital? me suena haber escuchado alguna vez kamehameha

Aarón
17.08.2016
15:46:53
pero por ejemplo, juego de tronos, el doblado está hecho lo más fiel posible, a un castellano antiguo de la época, pero en latino, desde mi punto de vista, es horrible, porque no son fieles a la época, y de repente dicen, oye jhon snow, vamonos a castle black....., en español españa, John nieve, vamos al castillo negro.., todo más fiel a castellano, ya que es una serie de época

Migue
17.08.2016
15:47:39
yo no sigo juego de tronos

aunque en ese caso no me parece mal dejar los nombres originales (john snow) pero doblar los sitios (castillo negro)

Aarón
17.08.2016
15:48:51
aunque en ese caso no me parece mal dejar los nombres originales (john snow) pero doblar los sitios (castillo negro)
pero john snow no vende, debe ser jhon nieve, para que el cerebro españo lo asocie mejor

Migue
17.08.2016
15:49:13
pero en tal caso traducelo por "juan nieve"

Migue
17.08.2016
15:49:18
(quedaria como el culo jaja)

cr0n0s
17.08.2016
15:49:26
Nada como VOSE si no se puede en idioma original.

Aarón
17.08.2016
15:49:34
(quedaria como el culo jaja)
claro, a parte que en españa existe jhonatan

Migue
17.08.2016
15:49:56
vose mas mola

Blas
17.08.2016
15:49:57
Ya para caso épico, los droides de Star Wars en algunos sitios de latinomerica los llaman Sitripio (C3PO) y Arturito (R2D2)

Aarón
17.08.2016
15:50:52
Sitrispio, jajajaj que horrible, eso son las misma letras en ingles

Migue
17.08.2016
15:50:59
me falta por contrastarlo pero de ser asi... menudo fail de doblaje ?

y arturito tambien

Aarón
17.08.2016
15:51:42
C3PO es Se Tres Pe O, y R2D2, es Erre Dos De Dos

Nada como VOSE si no se puede en idioma original.
es que por ejemplo Juegos de Tronos en voz original, es un ingles antigüo, con palabras y formas de hablar de aquella época, lo mismo que el de españa, con una forma de hablar de la época, todo acorde

Snifer
17.08.2016
15:55:36
ademas seamos honestos en doblaje Espaniol lo arruinan jodido ?

Snifer
17.08.2016
15:57:08
una prueba MR ROBOT

Google
Snifer
17.08.2016
15:57:21
o quizas sea costumbre prefiero mil veces sin doblaje

Aarón
17.08.2016
15:57:33
una prueba MR ROBOT
que pasa con MR Robot??

Ian
17.08.2016
16:02:52
cr0n0s
17.08.2016
16:05:28
es que por ejemplo Juegos de Tronos en voz original, es un ingles antigüo, con palabras y formas de hablar de aquella época, lo mismo que el de españa, con una forma de hablar de la época, todo acorde
bueno sí, pero eso le agrega "credibilidad" al ponernos en esas epocas vía la voz. Pero con un buen sutitulo para algunas cosas todo bien. Pero en cambio ya con cambio de voz, no se oye bien. Pro ejemplo cuando Odor dice su nombre antes de morir.

Migue
17.08.2016
16:08:21
hombre el doblaje en español es bueno, es decir es de lo mejores doblajes en el mundo, lo que pasa es que la version original... siempre sera mejor

Migue
17.08.2016
16:09:52
no te gusta que pronuncien la Z?

Страница 602 из 2764