
Anton
16.01.2018
12:40:04
перевод самого слова не требуется

Evgeny
16.01.2018
12:40:06
одно дело понять что оно значит, другое переводить

Anton
16.01.2018
12:40:22
так вот, переводчики и нужны
хорошие

Google

Loxmatiy
16.01.2018
12:40:34
Как бы перевести термин и объяснить его значение немного разные вещи ?
Совсем капельку

Anton
16.01.2018
12:40:52
переводить термин не надо

Evgeny
16.01.2018
12:41:05
Да блин, что спорить. Тут всё понятно, если человек думает, что человек когда читает переводит что-то в голове у себя
Очевидно, что проблема исключительно в знании языка
и невозможности на нём читать

Loxmatiy
16.01.2018
12:41:31

Evgeny
16.01.2018
12:41:49
Да я просто уже сам подгорел

||||
16.01.2018
12:42:36
Ога) как на русском будет BGP Route Reflector?
Отражатель маршрутов? )

Anton
16.01.2018
12:42:43
ну насчёт того что в голове происходит не буду спорить, тут у каждого своё

Evgeny
16.01.2018
12:42:45
ыыы

Loxmatiy
16.01.2018
12:43:08

Google

||||
16.01.2018
12:43:19
Кто писал на русском техническую документацию знают про боль перевода английских терминов на русский :)

Loxmatiy
16.01.2018
12:43:32

Anton
16.01.2018
12:43:34
термины не переводить

||||
16.01.2018
12:43:35

Anton
16.01.2018
12:43:38
только смысл
или в скобочках перевод

||||
16.01.2018
12:44:58
Да к черту. Есть такое понятие как информационный язык. В данном случае Английский стал информационным языком, Не нужно его переводить в некоторых сферах. В частности в сетях это приводит к ещё большему непонимаю предмета.

Anton
16.01.2018
12:45:16
пример?
непонимания
предмета

Evgeny
16.01.2018
12:45:51
или в скобочках перевод
Так или иначе, это труд, который абсолютно не оправдан. Если ты не учишь язык - ты лишаешь себя примерно 90% актуальной информации по твоей теме, т.к. нету никакого смысла человеку , который хорошо знает английский переводить для тебя статьи.

Anton
16.01.2018
12:45:59
когда тебе человек на родном языке рассказывает vs иностранец
пусть за деньги переводит
книги же продаются

Evgeny
16.01.2018
12:46:47
А, ну ок
Знаешь сколько человек в россии купит книжку по mpls на русском?
нисколько

||||
16.01.2018
12:47:32
непонимания
Вы правильно говорите о том что нужно доносить смысл на родном языке. Я говорю о том что термины не нужно переводить ) Вот выше примеры были. Тот же BGP Route Reflector - На русском Переотражатель маршрутов вызовет вообще стороннюю ассоциацию и усложнит понимание предмета.

Anton
16.01.2018
12:47:39

Google

Anton
16.01.2018
12:47:42
попробуй

Evgeny
16.01.2018
12:47:58
А зачем? Если все адекватные специалисты на английском читают

Anton
16.01.2018
12:48:06
я бы во время только когда впервые слово услышал, с удовольствием бы купил
это и есть дешовые понты

Evgeny
16.01.2018
12:49:21
Тебе от этого мплса ни холодно ни жарко. Ты если английский не знаешь, то про мплс, возможно, и не поймёшь ничего. Т.к. книг по роутингу на русском тоже нету хороших
Новичёк != специалист
вот я о чём

Anton
16.01.2018
12:49:43
не надо переобуваться
вопрос про неадеквата

Evgeny
16.01.2018
12:49:59
я написал адекватный специалист
что не так

Anton
16.01.2018
12:50:26
то что специалистами не рождаются
а адекватными - да

Andrey
16.01.2018
12:50:42

Evgeny
16.01.2018
12:50:48
может вам и на русский переводить надо?
раз вы, похоже, с трудом значение слова "адекватный" воспринимаете
не торопитесь с ответом
переведите его у себя в голове
?

Google

||||
16.01.2018
12:53:18
Ну вот чтобы этот спор прекратить

Loxmatiy
16.01.2018
12:53:27
Квитирование - это один из традиционных методов обеспечения надежной связи.
Квитирование блеать

||||
16.01.2018
12:53:44
Переведите названия ряда популярных протоколов на русский язык

Loxmatiy
16.01.2018
12:53:58
И это те самые дофига грамотные переводчики

||||
16.01.2018
12:53:59
Spanning Tree Protocol , Border Gateway Protocol и прочее.

Dimko
16.01.2018
12:54:02
не надо переводить

Evgeny
16.01.2018
12:54:06

Anton
16.01.2018
12:54:08
блин

Dimko
16.01.2018
12:54:12
словообразование русяза позволяет изи заимствовать слова

Admin
ERROR: S client not available

Innokentiy
16.01.2018
12:54:18
хорошилище идет по гульбищу на ристалище в мокроступах, блеат

Dimko
16.01.2018
12:54:19
нахера переводить терминологию?

||||
16.01.2018
12:54:21
Ну вот о том и речь ) что такие названия просто вызовут боль )

Dimko
16.01.2018
12:54:36
которая де-факто стала индустриальным стандартом
не понимаю этих патриотов

Loxmatiy
16.01.2018
12:54:46
Нет вы мне про квитирование скажите
Все сразу поняли что это?

||||
16.01.2018
12:55:07

Evgeny
16.01.2018
12:55:08
0 идей

Google

Loxmatiy
16.01.2018
12:55:32
Это так олиферы ACK перевели
Вот и что потом делать с человеком, у которого аск это квитанция
Реально, квитанция

||||
16.01.2018
12:56:33
А коммутатор - переключатель,...ога

Evgeny
16.01.2018
12:56:55
Не, ну про термины я уж не говорю. Термины можно и не переводить. Я вообще про чтение на английском говорил.

Anton
16.01.2018
12:57:16
а вы когда читаете книжки на энглише ниче кроме терминов не замечали?
видимо так и читаете
от термина к термину
я всё понял

||||
16.01.2018
12:57:57

Anton
16.01.2018
12:58:23
bgp .... sdfsdfsdfrre f dfgdg5 fdgdd ... ack

Evgeny
16.01.2018
12:58:55
Я вам антона сломал
извините

||||
16.01.2018
12:59:55
Антон ) Вот выше уже с Вами согласились ) что объяснение можно предоставить общими словами на нативном языке. Но тем не менее он будет наполовину наполнен английскими словами. Так зачем усложнять? Читать на англ не модно а просто практично.

Anton
16.01.2018
13:00:17

||||
16.01.2018
13:00:55
Именно. Усложнять.

Anton
16.01.2018
13:00:59
т.е. потратить изолированно год два на изучение языка проще чем паралельно с чтением русской литературы его учить?

eucariot
16.01.2018
13:02:02

Anton
16.01.2018
13:02:21
"этого предложения я не понял, но пох"
reload

eucariot
16.01.2018
13:03:24
Для начального уровня русской литературы много. А дальше вы упрётесь в то, что ответа на свой вопрос просто не найдёте в рунете.