@joomlaru

Страница 1473 из 1879
Shustry
05.06.2018
06:44:14
Так и говорят.

Без перевода.

Али
05.06.2018
06:44:45
я только смог понять что "точка остановки"

или без перевода

Google
Shustry
05.06.2018
06:45:30
Скорее разрыва

Но звучит по-русски глупо

Али
05.06.2018
06:46:21
согласен туда бы описание они добавили бы хорошо было бы

какой правильный перевод - breakpoint?
как я понимаю доходя до`breakpoint` изменения останавливаются, в данном случае при изменении размера экрана!

как то так

kkaazzoo
05.06.2018
06:54:18
Точка прерывания

Vladimir
05.06.2018
06:54:48
устоявшегося термина нет?

значит надо оставлять без перевода

kkaazzoo
05.06.2018
06:55:42
Vladimir
05.06.2018
06:56:04
есть, в теннисе
причем здесь теннис? Мы про CSS

в отладке тоже есть перевод

Нашел вариант "ключевая точка"

Google
Aleksandr
05.06.2018
07:01:02
"Точка остановки"

Vladimir
05.06.2018
07:01:27
"Точка остановки"
точка остановки - в плане CSS? однозначно нет

kkaazzoo
05.06.2018
07:01:34
Брэкпоинт это общий термин, англицизм, означает момент или точку после которой следует окончание. Точка тоже широкий термин, может быть точка отсчета или точка на бумаге или еще что. В случае с брэкпоинтом следуеет понимать что в в спорте это момент времени, а в технике это именно точка

"Точка остановки"
да, фактически

kkaazzoo
05.06.2018
07:03:19
Не переводится это дословно, зависит от контекста

Vladimir
05.06.2018
07:03:33
самый адекватный перевод, который нашел - это "ключевая точка"

Shustry
05.06.2018
07:04:11
Vladimir
05.06.2018
07:04:11
Не переводится это дословно, зависит от контекста
мы говорим про вполне конкретную вещь. Для CSS. Контекст озвучен

И тоже нифига не тоже самое.
предложи свой вариант

Shustry
05.06.2018
07:04:25
Брейкпоинт

Прям вот так

По-русски

Юзабилити как переводим?

А Дизайн?

Vladimir
05.06.2018
07:04:56
Юзабилити как переводим?
удобство использования

Shustry
05.06.2018
07:05:04
Вот нифига

Google
Shustry
05.06.2018
07:05:15
Смысл искажается.

Vladimir
05.06.2018
07:07:12
такого слова в русском нет. Для большинства применений "удобство использования" или "опыт использования" вполне подойдет

однако оставить в литературе "юзабилити" - тоже неверно

Shustry
05.06.2018
07:07:33
Ну так это компромис в пользу славянофилов.

Я сам по-молодости бесился от слова Кейс.

Пока не дошло, что оно реально самое ёмкое и точное в определённых ситуациях

однако оставить в литературе "юзабилити" - тоже неверно
У нас почти весь Русский Язык состоит из заимствований.

Vladimir
05.06.2018
07:08:55
У нас почти весь Русский Язык состоит из заимствований.
а английский заимствовал из латинского

все откуда то заимствовали

это нормально

Shustry
05.06.2018
07:09:54
Вот и для брейкпоинта, в том смысле, что этот термин используется, нет ёмкого и точного перевода.

Vladimir
05.06.2018
07:10:04
короче по делу: 1. брейкпоинт 2. контрольная точка

какой вариант?

kkaazzoo
05.06.2018
07:11:44
мы говорим про вполне конкретную вещь. Для CSS. Контекст озвучен
Верно, когда пишешь слово breakpoint т в чатике соответствующей тематике тебя всегда верно поймут. Не надо дословно переводить

Vladimir
05.06.2018
07:12:04
если мы переводим документацию

надо поставить что то

Set the breakpoint from which the filter navigation and grid will stack.

Shustry
05.06.2018
07:12:27
Поставь себя на место читателя

Тебя поймут, если ты напишешь «контрольная точка»?

Google
Vladimir
05.06.2018
07:12:40
я бы оставил английское слово если честно

думаю не поймут

просто брейкпоинт по русски это пипец

Shustry
05.06.2018
07:13:16
Тогда выбор такой: 1. breakpoint 2. брейкпоинт

kkaazzoo
05.06.2018
07:13:49
если мы переводим документацию
да хоспади ты боже мой, если документацию про CSS пишешь тебя тоже поймут

Vladimir
05.06.2018
07:14:12
кто за?

Vadim
05.06.2018
07:15:11
Лучше английский вариант с пояснением на русском )) так как кто не знает посмотрит подсказку ... Ну и если искать то лучше оригинал термина

Чем его транслитерации

kkaazzoo
05.06.2018
07:15:26
просто брейкпоинт по русски это пипец
да много чего по-русски это пипец, потому и не переводят

Дмитрий
05.06.2018
07:19:13
Тебя поймут, если ты напишешь «контрольная точка»?
в книжках переводят как "точка останова"

если конечно переводят :)

а так да, брекпоинт

Helen
05.06.2018
07:19:57
народ, кто знает, за что отвечает переменная $task = $app->input->getCmd('task', '');

Дмитрий
05.06.2018
07:20:24
это где?

Helen
05.06.2018
07:20:36
option, view, layout понятно... а task?

Дмитрий
05.06.2018
07:20:41
task этот тот метод, который вызван в контроллере

Helen
05.06.2018
07:20:43
это в шаблоне отлавливаю

Дмитрий
05.06.2018
07:20:55
display

Google
Helen
05.06.2018
07:20:57
вот Layout к примеру блог

Дмитрий
05.06.2018
07:20:59
и т.д.

Helen
05.06.2018
07:21:15
на какой странице демо материалов оно сработает?

я пока не могу ее нигде найти

Дмитрий
05.06.2018
07:22:29
Лен, просто это все немного размыто в жумле

что именно ты делать пытаешься?

Helen
05.06.2018
07:22:44
я понмаю... я просто хочу посмотреть на пример)))

я верстаю шаблон, просто любопытствую

хоть бы разочек на нее глянуть)

вдруг когда пригодится

Дмитрий
05.06.2018
07:24:40
ну вот например взять com_content

\components\com_content\content.php

$controller = JControllerLegacy::getInstance('Content'); $controller->execute(JFactory::getApplication()->input->get('task'));

а в контроллере есть

public function add()

public function cancel

и так далее

так вот add, cancel - это и есть task

Helen
05.06.2018
07:25:39
задача... ясно

что делаем

Дмитрий
05.06.2018
07:25:54
угу, тот метод, который вызывается в контроллере

а дальше уже view, layout - они определяют шаб

Страница 1473 из 1879